Holding a light umbrellaI walk back and forth aloneIn a silent, rainy alley,Along, an endlessly long alley,Hoping to meetA girl as sweet, as blueAs the lilac bud that knits her brows.撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望逢着一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。 As graceful as lilac,As fragrant as lilac,As sad as lilac:Back and forth she walks,Worried in the rain,Sad in the rain.她是有丁香一样的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨; Holding a light umbrellaBack and forth she walks, and walks,In this silent, rainy alley,As I pace and plod,Silent,alone,Wearing my solitude, my sadness and pain. 她彷徨在这寂寥的雨巷,撑着油纸伞像我一样,像我一样地默默彳亍着,冷漠,凄清,又惆怅。 Quietly she walks close by me,Then closer, then closer,Casting a glanceAs if of a sign,She floats on by mePlaintive as a dream,A hazy dream,A sad dream.她静默地走近走近,又投出太息一般的眼光,她飘过像梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫。 As if what flies by meIs a branch of lilac in a dream,The girl flits by meIn silence, in a distanceMore distant, more distant,Floats to a ruined wattled wallAt the end of this rainy alley.像梦中飘过一枝丁香地,我身旁飘过这女郎;她静默地远了,远了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷。 And her rose like color fades,Her sweet, sweet fragrance fades,To the sad tune of the rain.Her lilac-like sadness.在雨的哀曲里,消了她的颜色,散了她的芬芳,消散了,甚至她的太息般的眼光,她丁香般的惆怅。 Holding a light umbrellaI walk back and forth aloneIn a silent, rainy alley,Along, an endlessly long alley,Hoping to meetA girl as sweet, as blueAs the lilac bud that knits her brows.撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望飘过一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。